This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Neruda, Pablo: Szonett XXVII (Mezítlenül, akár a kezed) (Soneto XXVII (Desnuda eres tan simple como) in Hungarian)

Portre of Neruda, Pablo
Portre of Somlyó György

Back to the translator

Soneto XXVII (Desnuda eres tan simple como) (Spanish)

Desnuda eres tan simple como una de tus manos,

Lisa, terrestre, mínima, redonda, transparente,

Tienes líneas de luna, caminos de manzana,

Desnuda eres delgada como el trigo desnudo.

 

Desnuda eres azul como la noche en Cuba,

Tienes enredaderas y estrellas en el pelo,

Desnuda eres enorme y amarilla

Como el verano en una iglesia de oro.

 

Desnuda eres pequeña como una de tus uñas,

Curva, sutil, rosada hasta que nace el día

Y te metes en el subterráneo del mundo

 

Como en un largo túnel de trajes y trabajos:

Tu claridad se apaga, se viste, se deshoja

Y otra vez vuelve a ser una mano desnuda.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.avozdapoesia.com.br

Szonett XXVII (Mezítlenül, akár a kezed) (Hungarian)

Mezítlenül, akár a kezed, oly egyszerű vagy,

parányi, sima, földi, áttetsző és kerekded,

hold-vonalú a tested, almafákkal szegett út,

mezítlen oly sudár vagy, mint meztelen kalászok.

 

Olyan kék vagy mezítlen, akár az éj Kubában,

a hajad csupa csillag s futó hajnalka-inda,

mezítlen oly aranyló s óriás vagy,

mint nyárban álló arany székesegyház.

 

Mezítlen oly kicsiny vagy, mint a körmöd,

gömbölyű, tiszta, rózsás, míg fel nem kél az új nap,

s be nem zár a földalatti világba,

 

a ruhák és teendők hosszú alagútjába,

hol fényed fátyolos lesz, fakó és lombjafosztott,

s mást sem kíván, csak újra kézzé válni mezítlen.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationS. Gy.

Related videos


minimap