This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Otero, Blas de: Cenzoros (Censoria in Hungarian)

Portre of Otero, Blas de

Censoria (Spanish)

Se durmió en la cocina como un trapo.

No le alcanzaba el jornal ni para morirse.

Se dejó caer en la banqueta como un trapo

y se escurrió por el sueño, sin olvidar...

 

Usualmente, paren los humildes esas niñas escrofulosas

que portan únicamente una sayita deshilchada sobre los huesos.

 

¡Salid corriendo a verlas, hipócritas!

¡Escribid al cielo lo que aquí pasa!

¡Sobornar a vuestros monitores para admirar esto!

Españolitos helándose

al sol - no exactamente el de justicia.

 

Voy a protestar, estoy protestando desde hace mucho tiempo;

me duele tanto el dolor, que a veces

pego saltos en mitad de la calle

y no he de callar por más que con el dedo

me persignen la frente, y los labios, y el verso.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://soltarlalengua4b.blogspot.com

Cenzoros (Hungarian)

A konyhában aludt, mint otthagyott rongy.

Napibére meghalni sem volt elegendő.

A padon elhanyatlott, akár egy eldobott rongy,

s álom szöktette el, felejtést nem hozón...

 

Ezek a görvélykóros lányok rendszerint a szegényektől születnek, csont

és bőr testük más semmi, épp csak egyetlen szertefoszló szoknya takarja.

 

Rohanjatok megbámulni, álszentek!

Írjátok föl az égre, ami itt megy!

Béreljetek tanácsadókat, lepődjenek meg rajta!

Spanyolocskák, fagyoskodva

a napon - nem épp az igazság napján.

 

Tiltakozom, és folyvást tiltakozom már rég, a lelkem marja,

annyira süt a fájdalom, hogy néha

az utca közepén ugrok magosba,

s nem hallgatok, bár homlokom meg ajkam

s versem vakarja ujja, ki jelét hagyja rajtam.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap