This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Otero, Blas de: II. Esta tierra y inerme

Portre of Otero, Blas de

II. Esta tierra y inerme (Spanish)

Aún no nos damos por vencidos. Dicen

que se perdió una guerra. No sé nada

de ayer. Quiero una España mañanada

donde el odio y el hoy no maniaticen.

 

Ínclitas guerras paupérrimas, sangre

infecunda. Perdida.(No sé nada,

nada.) Ganada (no sé) nada, nada:

éste es el seco eco de la sangre.

 

Por qué he nacido en esta tierra. Ruego

borren la sangre para siempre. Luego

hablaremos. Yo hablo con la tierra

 

inerme. Y como soy un pobre obrero

de la palabra, un mínimo minero

de la paz, no sé nada de la guerra.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://platea.pntic.mec.es/jdelucas

II. Hazai föld és fegyvertelen (Hungarian)

Nem adtuk még magunkat kényre. Mondják,

egy háború veszett el. Nem tudom, hol

a tegnap. Vágyam: holnapos Spanyolhon,

a gyűlölet s a ma hol nem béklyóz már.

 

Dicső, nyomorúságos harcok. Vér meg

vér, meddő. Veszteség. (Nem tudom, mennyi,

semennyi.) Nyereség (nem tudom) semmi:

semmi kis hozadéka ez a vérnek.

 

Miért születtem én e földre. Hadd lám,

mint törlik le a vért örökre. Aztán

beszélünk. Én fegyvertelen szót váltok

 

e földdel. Szegény munkása a szónak,

a béke parány bányásza vagyok csak,

mit sem értek háború fortélyához.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap