Otero, Blas de: Ni una palabra
Ni una palabra (Spanish)Ni una palabra brotará en mis labios que no sea verdad. Ni una sílaba, que no sea necesaria. Viví para ver el árbol de las palabras, di testimonio del hombre, hoja a hoja. Quemé las naves del viento. Destruí los sueños, planté palabras vivas. Ni una sola sometí: desenterré silencio, a pleno sol. Mis días están contados, uno, dos, cuatro libros borraron el olvido, y paro de contar. Oh campo, oh monte, oh río Darro: borradme vivo. Alzad, cimas azules de mi patria, la voz. Hoy no tengo una almena que pueda decir que es mía. Oh aire, oh mar perdidos. Romped contra mi verso, resonad libres.
|
Egyetlen szó sem (Hungarian)Egyetlen szó sem buggyan ki számon mi nem lesz igaz. Tagja sem szónak, ami nem lesz óhatatlan. Éltem, hogy lássam szavaknak terebélyét, tettem tanúságát az embernek, levelenként. Fölégettem hajóit a szélnek. Álmokat tiportam, ültettem eleven szókat. Egyiket sem aláztam: kihantoltam a csöndet, napvilágnál. Napjaim számlálva vannak, egy, kettő, négy könyv eltörli majd a felejtést, s nem számolom tovább. Ó, szántó, ó, folyó, ó, hegy. Sár: sírba velem élve. Zendítsd, kéklő hegycsúcs-kara hazámnak, hangod. Mára otthont nem találok, zugnyit se egy vártoronyban. Ó, szél, ó, odalett tenger. Versem iránt törjetek át, szabad hanggal.
|