This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Othón, Manuel José: Nazasi gyapotvirág (Una estepa del nazas in Hungarian)

Portre of Othón, Manuel José
Portre of Lator László

Back to the translator

Una estepa del nazas (Spanish)

¡Ni un verdecido alcor, ni una pradera!   

Tan sólo miro, de mi vista enfrente,     

la llanura sin fin, seca y ardiente       

donde jamás reinó la primavera.           

                                         

Rueda el río monótono en la austera       

cuenca, sin un cantil ni una rompiente   

y, al ras del horizonte, el sol poniente, 

cual la boca de un horno, reverbera.     

                                         

Y en esta gama gris que no abrillanta      

ningún color; aqui, do el aire azota     

con ígneo soplo la reseca planta,         

                                         

sólo, al romper su cárcel, la bellota     

en el pajizo algodonal levanta           

de su cándido airón la blanca nota.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.poetaspoemas.com

Nazasi gyapotvirág (Hungarian)

Nincs egy tenyérnyi zöld e sivatagban,

egy domb, egy rét! Ameddig csak belátom,

bolyong szemem az égett, nagy lapályon,

hol nincs tavasz, csak forró déli nap van.

 

A folyó árad zordan, lankadatlan,

nem fodrozza se zuhogó, se zátony,

s a nyugvó nap a messze láthatáron

mint egy vakító, izzó torkú katlan.

 

S e szürke képnek nincs más színe-fénye

itt, hol tikkasztó, perzselő fuvalmak

zúdulnak rá az elszáradt növényre,

 

csak az, ha börtönéből sárga gallyak

felé tör a gyapot virága végre,

fehér hangjegyéül egy tiszta dalnak.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://jazsoli5.blogspot.hu

minimap