This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Páez de Ribera, Ruy: A szegénység (részlet) (Fortuna es mudable (detalle) in Hungarian)

Portre of Páez de Ribera, Ruy

Fortuna es mudable (detalle) (Spanish)

  El pobre non tiene parientes ni amigos,

Donaire nin seso, esfuerço e sentido,

E por la proveza le son enemigos

Los suyos mesmos por veer lo caido:

Todos lo tienen por desconocido

E non se les mienbra del tienpo pasado,

Si algunt beneficio ovieron cobrado

De aquellos de quien él ha descendido.

 

  En cosa que diga nin faga por obra

Non tiene gracia, virtud nin aseo,

E por que a todos en pobreza sobra

Su dicho es tenido por grant devaneo:

E tiene otra tacha peor que le veo,

Que dizen que es loco si es esforçado,

E dizen que es torpe si es sosegado,

Asi que su vida es sienpre en desseo.

 

  Si fabla ó dize, maguer que bien fable,

Su fable de todos es muy aborrida,

E luego le dizen los ricos que calle,

Que asi su rason nol será oida.

E si sin rason toviere recibida,

Dizen que pase, ca es muy bien fecho;

E si dize que quiere mostrar su derecho

Maguer verdat diga, non le es creida. 



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.larramendi.es

A szegénység (részlet) (Hungarian)

Nincsen a szegénynek rokona, barátja,

nemes kiállása, elméje, hatalma,

szegénysége miatt szapulja családja,

elesettnek látván ellenségnek tartja:

senki sem köszönti, látni sem kivánja:

mindent elfeledvén a dúsabb időkre

nem emlékszik immár, ki annak előtte

atyafiságának gyakran hasznát látta.

 

Bármi bölcset is mond, tesz avagy cselekszik,

nincs abban kecsesség, tisztaság meg érdem,

szava igazsága bolondságnak tetszik,

mert felülmúl mindent nagy szegénységében,

ezenfelül még egy bélyeg ég szegényen:

igyekvését mondják csúfos bolondságnak,

béketűrését meg ügyefogyottságnak,

így csak vágyakozhat egész életében.

 

Ha mikor szűkmarkú ínséges sorában,

merszét, bátorságát itélik csekélynek,

ha meg szívesen lát nemes otthonában,

megszólják, nyakára hág hamar a pénznek:

ha vidám kedvében jókedvvel beszélget,

neve hetvenkedő, hígeszű bolond,

eképp nincs reménye, örökös a gond,

soha semmiben sem nyerhet dicsőséget.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap