This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Pellicer, Carlos: Estudio

Portre of Pellicer, Carlos

Estudio (Spanish)

Jugaré con las casas de Curazao,
pondré el mar a la izquierda
y haré más puentes movedizos.
¡Lo que diga el poeta!
Estamos en Holanda y en América
y es una isla de juguetería,
con decretos de Reina
y ventanas y puertas de alegría.
Con las cuerdas de la lira
y los pañuelos del viaje
haremos velas para los botes
que no van a ninguna parte.
La casa de Gobierno es demasiado pequeña
para una familia holandesa.
Por la tarde vendrá Claude Monet
a comer cosas azules y eléctricas.
Y por esa callejuela sospechosa
haremos pasar la Ronda de Rembrandt.
...¡Páseme el puerto de Curazao!
isla de juguetería,
con decretos de Reina
y ventanas y puertas de alegría.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.materialdelectura.unam.mx

Tanulmány (Hungarian)

Curaçao házaival játszom,
a tengert ide balra,
oda még néhány felvonóhíd,
ahogy a költő akarja!
Hollandia és Amerika együtt,
kis játékbolt szigetecske,
a Királynő rendeletei,
ablakok és ajtók örömre festve,
a líra lant-húrjai pengnek,
útikendők suhognak tova,
vitorlát feszítünk a ladikokra,
amelyek nem indulnak sehova.
Egy tisztes hollandus családnak
túl kicsi a kormányzósági palota.
Estére eljön Claude Monet:
kék és villany lesz a vacsora.
És ezen a gyanús sikátoron
Rembrandt Őrjárat-a menetelne.
... ide nekem Curaçao kikötőjét!
hisz tájékbolt szigetecske:
a Királynő rendeletei
és ajtók, ablakok örömre festve.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationA. L.

minimap