This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Rejano, Juan: Clave de olvido

Portre of Rejano, Juan

Clave de olvido (Spanish)

A Antonio Sánchez Barbudo*
 
Llamé a la puerta de mi frente en vano
tantas veces, buscando el cauce antiguo
de una dulce palabra, que el ambiguo
vacío del silencio hirió mi mano
 
y ya no sé si el pensamiento, hermano
de mi ayer, se perdió bajo el exiguo
cielo invernal, ni si a mi fe contiguo
abrió la duda su collar humano.
 
Me queda sólo como un leve aroma
que dentro crece, y muere si se asoma
al mar que oyó rugir y ahora no advierte.
 
Mi morada es la luz de un espejismo
y sé que estoy a un paso de mí mismo,
esperando la voz que me liberte.
 
 
*Antonio Sánchez Barbudo (n. Madrid; 1910 - f. Palm Beach Gardens; Estados Unidos, 1995) fue un escritor, poeta y periodista español, miembro de la Generación del 36.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttps://books.google.hu/books

A feledés kulcsa (Hungarian)

Antonio Sánchez Barbudonak
 
Annyit kopogtam homlokomon, kérve,
s hiába, bebocsáttatást - kerestem
a régi lágy szót - hogy a kettős csenden
dörömbölve kiserkent kezem vére,
 
s már nem tudom, hogy tegnapom fivére,
a gondolat, a téli fellegekbe
röppent vagy kétség volt-e, mi leverte
az örvet, ne fonódhasson hitére.
 
S most csupán bennem növő könnyű ízek
maradtak s moccannak, ha olykor nézek
az egykor dühödt árra. Nincs, csak csendje.
 
Tükrös lidércfény csillan csak lakomból,
egy lépésre vagyok csak önmagamtól
s a szabadító hangot várom egyre.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationA. L.

minimap