Rodriguez del Padrón, Juan: A szerelem veszettsége gyötri (Canciones 1 in Hungarian)
Canciones 1 (Spanish)¡Ham, ham, huid que ravio! con ravia, de vos no trave por travar de quien agravio recibo tal y tan grave.
Si yo ravio por amar, esto no sabrán de mí, que del todo enmudescí, que no sé si no ladrar.
¡Ham, ham, huid que ravio! ¡O quien pudiese travar, de quien me haze el agravio y tantos males passar!
Ladrando con mis cuidados, mil vezes me viene a mientes de lançar en mí los dientes y me comer a bocados.
¡Ham, ham, huíd, que ravio! Aullad, pobres sentidos; pues os hazen mal agravio, dad más fuertes alaridos.
Cabo
No cessando de raviar, no digo si por amores no valen saludadores, ni las ondas de la mar.
¡Ham, ham, huíd, que ravio! Pues no cumple declarar la causa de tal agravio, el remedio es el callar.
|
A szerelem veszettsége gyötri (Hungarian)Ham, ham, megharaplak, itt ne érjelek veszetten, vérét, vérét ontom annak, aki így elgyötör engem.
Ha ez a szerelmi láz, itt döglöm meg egymagam, megnémultam, nincs szavam, számban habzó ugatás.
Ham, ham, megharaplak. Ó csak megleljem nyomát, vérét, vérét ontom annak, aki ennyi kínra szánt.
Kínos ugatásra fogva százszor is gondolok arra, hogy belémarok magamba, gyötrött, szenvedő husomba.
Ham, ham, megharaplak. Voníts, nyomorult öt érzék, hallasd a sebzett haragnak múlhatatlan üvöltését!
Füle
Dühöngésben lakozom, nem mondom, hogy szerelemben, tengervíz se hűsit engem, nincs e földön doktorom.
Ham, ham, megharaplak. Mivel be nem vallhatom okát ilyen csúfos bajnak, gyógyszerül elhallgatom.
|