This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Romances : Romance del Veneno de Moriana

Portre of Romances

Romance del Veneno de Moriana (Spanish)

Madrugaba don Alonso

a poco del sol salido;

convidando va a su boda

a los parientes y amigos;

a la puerta de Moriana

sofrenaba su rocino:

-Buenos días, Moriana.

-Don Alonso, bien venido.

-Vengo a brindarte, Moriana,

para mi boda el domingo.

-Esas bodas, don Alonso,

debieran de ser conmigo;

pero ya que no lo sean,

igual el convite estimo,

y en prueba de la amistad

beberás del fresco vino,

en que solías beber

dentro mi cuarto florido.

Moriana, muy ligera

en su cuarto se ha metido;

tres onzas de solimán

con el acero ha molido,

de la víbora los ojos,

sangre de un alacrán vivo:

-Bebe, bebe, don Alonso,

bebe de este fresco vino.

-Bebe primero, Moriana,

que así está puesto en estilo.

Levantó el vaso Moriana,

lo puso en sus labios finos;

los dientes tiene menudos,

gota adentro no ha vertido.

Don Alonso, como es mozo,

maldita gota ha perdido.

-¿Qué me diste, Moriana,

qué me diste en este vino?

¡Las riendas tengo en la mano

y no veo a mi rocino!

-Vuelve a casa, don Alonso,

que el día ya va corrido

y se celará tu esposa

si quedas acá conmigo.

-¿Qué me diste, Moriana,

que pierdo todo el sentido?

¡Sáname de este veneno,

yo me he de casar contigo!

-No puede ser, don Alonso,

que el corazón te ha partido.

-¡Desdichada de mi madre

que ya no me verá vivo!

-Más desdichada la mía

desque te hube conocido.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://es.wikisource.org

Románc Moriana mérgéről (Hungarian)

Ébredőben don Alonso,

miután nap hág az égnek;

menyegzőjére barátot,

rokonokat hí vendégnek;

Moriána ajtajánál

lova lassacskán léptet.

- Adjon isten, Moriána.

- Uram, isten hozott téged.

- Menyegzőmre, Moriána,

híva hívnálak, vendégnek.

- Menyegződet, don Alonso,

velem kéne ülnöd néked,

de ha már nem ígyen történt,

örülök a tisztességnek,

s barátságom jeleképpen

friss bort kínálok tenéked,

nemrég virágzó szobámban

ízlelted mint sűrű mézet. -

Moriana könnyedgyorsan

szoba-rejtekébe lépett,

kénesőből három latnyit

őrölt serlegébe szépen,

élő skorpió vérébe

két viperaszemet tépett.

- Igyál, igyál, don Alonso,

igyál friss boromból, kérlek.

- Először te, Moriána,

az illem ellen ne vétkezz. -

 A serleget Moriána

ajka alig érinté meg,

fogainak feszes zárján

átal egy csöppnyit se érzett.

Don Alonso mint jó férfi

a teli kupával végzett.

-Jaj, mit adtál, Moriána,

mit adtál meginni nékem?

Lovamat, bár itt a gyeplő,

nem látom, hiába nézem!

- Menj házadba, don Alonso,

fenn jár már a nap az égen,

féltékeny lesz hitestársad,

ha sokáig maradsz vélem.

- Jaj, mit adtál, Moriána,

lélegzetem alig érzem!

Szabadíts meg e méregtől,

és te leszel feleségem!

- Már nem lehet, don Alonso,

megállóban szívverésed.

Anyám, átok ül terajtad,

elhagyja fiad az élet.

- Nagyobb átok az enyémen,

mert megismertelek téged.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap