This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Rossetti, Ana: La tua voce come il coro delle sirene di Ulisse m’incatena… (La tua voce come il coro delle sirene di Ulisse m’incatena… in Hungarian)

Portre of Rossetti, Ana

La tua voce come il coro delle sirene di Ulisse m’incatena… (Spanish)

No era en su auricular –como un rígido hibisco–

donde tus amenazas en ruego se vertían,

ni tan sólo a su lacre acribillaba

la guerra de tus labios con sus tretas.

Ni los anillos firmes del cable reluciente

eran única vía a tu febril mensaje,

ni la fíel grabadora

de algún contestador

su destino final e intransferible.

No.

No era sólo al teléfono

a quien tu habilidad de amante convencía,

porque yo te escuchaba.

Y así supe del turbador anuncio

de tu voz descubriendo cómo debia nombrarte

y en dónde y a qué hora esta tarde estarias.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://irc.sunchat.hu/vers/

La tua voce come il coro delle sirene di Ulisse m’incatena… (Hungarian)

Nem a kagylóban –a rideg mályvatölcsérben–

fordultak kérlelőre fenyegetéseid,

nem is a burkát lyuggattad szitává

ajkadról záporozó fondorlataiddal.

Nem a csillogó zsinór merev gyűrűi

lettek lázas üzeneted számára

a végső, az egyetlen út,

nem is a hű rögzítő

valahol egy felvevőn.

Nem.

Nem csak a telefont

győzted meg a szeretők leleményével,

mert én is hallottalak.

S így értesültem lassanként hangod

zavarba ejtő tartalmából, hogy nevezzelek,

hol és hány órakor leszel ott ma este.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://elofolyoirat.blog.hu/2009/11/29/versvasarnap

minimap