Rossetti, Ana: Strangers in the Night (Strangers in the night in Hungarian)
Strangers in the night (Spanish)Cuando en la noche surge tu ventana, el oro, taladrando los visillos, introduce en mi alcoba tu presencia. Me levanto e intento sorprenderte, asistir al momento en que tu torso cruce los cristales y la tibia camisa sea a la silla lanzada. Mi pupila se engarza en el encaje y mis pies ya no atienden, de las losas, el frío.
|
Strangers in the Night (Hungarian)Mikor az éjszakából előbukkan ablakod, a függönyön átfúródva aranya szobámban mutatja jelenlétedet. Fölkelek, próbállak tetten érni, tanúja lenni a pillanatnak, mikor felsőtested elsuhan az ablak előtt, és langyos inged a szék hátára repül. Pupillámmal ráakaszkodom a csipkére, s a lábam már a hideget, a kő hidegét sem érzi.
|