This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Rossetti, Ana: Strangers in the Night (Strangers in the night in Hungarian)

Portre of Rossetti, Ana

Strangers in the night (Spanish)

Cuando en la noche surge tu ventana,

el oro, taladrando los visillos,

introduce en mi alcoba tu presencia.

Me levanto e intento sorprenderte,

asistir al momento en que tu torso cruce

los cristales y la tibia camisa

sea a la silla lanzada.

Mi pupila se engarza en el encaje

y mis pies ya no atienden, de las losas, el frío.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://amediavoz.com/rossetti.htm

Strangers in the Night (Hungarian)

Mikor az éjszakából előbukkan ablakod,

a függönyön átfúródva aranya

szobámban mutatja jelenlétedet.

Fölkelek, próbállak tetten érni,

tanúja lenni a pillanatnak, mikor felsőtested elsuhan

az ablak előtt, és langyos inged

a szék hátára repül.

Pupillámmal ráakaszkodom a csipkére,

s a lábam már a hideget, a kő hidegét sem érzi.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://elofolyoirat.blog.hu/2009/11/29/versvasarnap

minimap