Silvestre, Gregorio: Decid los que tratáis de agricultura
Decid los que tratáis de agricultura (Spanish)Decid los que tratáis de agricultura en este valle umbroso y desabrido, ¿qué fruto de deleite habéis tenido que no se os torne luego en amargura?
Del gusto y del regalo y la dulzura, ¿qué espigas y qué grano habéis cogido que no salga nublado y revenido del silo de la triste sepultura?
Del mal terreno y mala sementera, ¿qué se puede segar sino sospecha, disgusto, confusión, remordimiento?;
el alma siente ya desde la era cómo ha de baratar de la cosecha Agosto seco de eternal tormento.
|
Mondjátok, kik a földeken törődtök (Hungarian)Mondjátok, kik a földeken törődtök lakván ez árnyas és keserü völgyet, mily gyümölcsét szedtétek az örömnek, mely szenvedéssel meg nem mérgeződött?
Édes kegyelmektől sivár mezőtök míly magva ért be, míly kalásza nőtt meg, mit nem a rothadás csirái ölnek, ha magtárként megnyílik temetőtök?
Hol rossz talajnak rossz vetése kel ki, nem másra lelsz, baj és gyanú kaszása: rossz lelkiismeretre, zűrzavarra.
A lélek már a szérüt járva sejti, míly rontást tartogat az aratásra száraz Augusztus örökös siralma.
|