Storni, Alfonsina: Kérdések anyámhoz (Palabras a mi madre in Hungarian)
Palabras a mi madre (Spanish)No las grandes verdades yo te pregunto, que No las contestarías; solamente investigo Sí, cuando me gestaste, fue la luna testigo, Por los oscuros patios en flor, paseándose.
Y sí , cuando en tu seno de fervores latinos, Yo escuchando dormía, un ronco mar sonoro Te adormeció las noches, y miraste en el oro Del crepúsculo, hundirse los pájaros marinos.
Porque mi alma es toda fantástica, viajera Y la envuelve una nube de locura ligera Cuando la luna nueva sube al cielo azulino.
Y gusta si el mar abre sus fuertes pebeteros. Arrullada en un claro cantar de marineros Mirar las grandes aves que pasan sin destino.
|
Kérdések anyámhoz (Hungarian)Nem nagy igazságokat kérdezek tőled én, hisz úgyse válaszolnál, de érdekelne, mondd, hogy mikor megfogantam, tanú volt-e a hold, míg surrant a virágos udvar sötét kövén?
S míg latin lázaktól dúlt melleden álmomat aludtam csöndesen, mondd, ringatott-e téged a tenger dünnyögése? Lested az alkonyégnek aranyán le-lecsapni a vad sirályokat?
A lelkem ugyanis képzelgő, kósza vándor és felhős bódulat fedi be valahányszor a kéklőfényű égen az újhold átsuhan.
És szeretem, ha a tenger nyers, füst-fanyar szagában matrózdal-altatóval kerít körül az álom s nagy madarakat látok szálldosni céltalan.
|