This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Storni, Alfonsina: Hegylánc (Sierra in Hungarian)

Portre of Storni, Alfonsina

Sierra (Spanish)

Una mano invisible
acaricia calladamente
la pulpa triste
de los mundos rodantes
Alguien, a quien no comprendo, 
me macera el corazón
de dulzura
(...)
Tendida en el filo ocre
de la sierra,
una helada
mujer de granito
aúlla al viento
el dolor de su seno desierto
Mariposas
de luna
liban
de noche
sus pechos
helados.
Y en mis párpados,
una lágrima más antigua
que mi cuerpo
crece.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://spanishpoems2.blogspot.hu

Hegylánc (Hungarian)

Egy láthatatlan kéz
halkan simogatja
a leomló világok
szomorú maradékát.
Közben valaki, nem tudom, kicsoda,
gyengédséggel
árasztja el
a szívemet.
(...)
Egy gránittestű nő
nyújtózik el
a hegylánc
okker gerincén,
sivatagos méhének
fájdalmát üvölti a szél.
Éjjelente a hold pillangóit
dajkálja fagyott mellkasán.
És a szempillámon
lassan hízik
egy könnycsepp.
Idősebb, mint a testem.



Uploaded byReményi Viktória
Source of the quotationhttp://www.szifonline.hu/?cikk_ID=1062
Buy it here!

minimap