This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Teillier, Jorge: En la secreta casa de la noche

Portre of Teillier, Jorge

En la secreta casa de la noche (Spanish)

Cuando ella y yo nos ocultamos
en la secreta casa de la noche
a la hora en que los pescadores furtivos
reparan sus redes tras los matorrales,
aunque todas las estrellas cayeran
yo no tendría ningún deseo que pedirles.
 
Y no importa que el viento olvide mi nombre
y pase dando gritos burlones
como un campesino ebrio que vuelve de la feria,
porque ella y yo estamos ocultos
en la secreta casa de la noche.
 
Ella pasea por mi cuarto
como la sombra desnuda
de los manzanos en el muro,
y su cuerpo se enciende como un árbol de pascua
para una fiesta de ángeles perdidos.
 
El temporal del último tren
pasa remeciendo las casas de madera.
Las madres cierran todas las puertas
y los pescadores furtivos van a repletar sus redes
mientras ella y yo nos ocultamos
en la secreta casa de la noche.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://teillier.blogspot.hu

Titkos házában az éjszakának (Hungarian)

Ha kedvesem meg én elrejtezünk
titkos házában az éjszakának,
azon az órán, mikor az orvhalászok
a cserjés mögött foltozzák hálóikat,
lehullna bár minden csillag az égről,
nem lenne vágyam egy se, hogy tőlük esdekeljem.
 
S az se baj, ha a szél nevemet elfelejti,
és gúnyosan süvöltve nyargal,
mint beszeszelt paraszt vásárról hazatérve,
mert kedvesem meg én elrejtezünk
titkos házában az éjszakának.
 
És ő úgy jár szobámban,
mint az almafák
mezítelen árnya a falon,
és a teste kigyullad, mint karácsonyfa
a kárhozott angyalok ünnepélyén.
 
Az utolsó vonat mennydörgő robaja
elvonul, a faházak megremegnek.
Az anyák kapuikat jól bezárják,
hálóikat megtöltik az orvhalászok,
míg kedvesem meg én elrejtezünk
titkos házában az éjszakának.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationT. I.

minimap