Vallejo, César: Vedd el tőlem e kelyhet, Spanyolország! (VII) (España, Aparta de mí este cáliz (VII) in Hungarian)
|
España, Aparta de mí este cáliz (VII) (Spanish)VII
Varios días el aire, compañeros, muchos días el viento cambia de aire, el terreno, de filo, de nivel el fusil republicano. Varios días España está española.
Varios días el mal moviliza sus órbitas, se abstiene, paraliza sus ojos escuchándolos. Varios días orando con sudor desnudo, los milícianos cuélganse del hombre. Varios días, el mundo, camarada, el mundo está español hasta la muerte.
Varios días ha muerto aquí el disparo y ha muerto el cuerpo en su papel de espíritu y el alma es ya nuestra alma, compañeros. Varios días el cielo, éste, el del día, el de la pata enorme.
Varios días, Gijón; muchos días, Gijón; mucho tiempo, Gijón; mucha tierra, Gijón; mucho hombre, Gijón; y mucho dios, Gijón, muchísimas Españas ¡ay! Gijón.
Camaradas, varios días el viento cambia de aire.
|
Vedd el tőlem e kelyhet, Spanyolország! (VII) (Hungarian)VII
Több napon át a szél, bajtársak, több napra levegőt megváltoztat, változik, él a terep, meg a köztársasági puska szintje. Több napon át spanyol Spanyolország.
Több napon át a Gonosz pályáit mozgósítja, önmagát tartóztatja, szemeit megbénítja, azokra hallgat. Több napon át fohásszal, verítékkel kapaszkodnak az emberbe a milicisták. Több napon át a világ, elvtársak, a világ spanyol, halálig.
Több napon át a lődözés halott volt, s meghalt a szellem szerepében testünk, és a lélek immár a mi lelkünk. Több napon át az égbolt egyedül a nappalé, az óriás patáé.
Több napon át, Guijón; Sok napon át, Guijón; Hosszu időre, Guijón; Széles földekig, Guijón; Sok, sok. emberig, Guijón; Sok, sok istenig, Guijón; Rengeteg Spanyolország, jaj! Guijón.
Elvtársak, több napra levegőt változtat a szél.
|