This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Vallejo, César: Az örök kockák (Los dados eternos in Hungarian)

Portre of Vallejo, César
Portre of Nagy László

Back to the translator

Los dados eternos (Spanish)

Dios mío, estoy llorando el ser que vivo;

me pesa haber tomádote tu pan;

pero este pobre barro pensativo

no es costra fermentada en tu costado:

tú no tienes Marías que se van!

 

Dios mío, si tú hubieras sido hombre,

hoy supieras ser Dios;

pero tú, que estuviste siempre bien,

no sientes nada de tu creación.

Y el hombre sí te sufre: el Dios es él!

 

Hoy que en mis ojos brujos hay candelas,

como en un condenado,

Dios mío, prenderás todas tus velas,

y jugaremos con el viejo dado…

 

Tal vez ¡oh jugador! al dar la suerte

del universo todo,

surgirán las ojeras de la Muerte,

como dos ases fúnebres de lodo.

 

Dios mío, y esta noche sorda, oscura,

ya no podrás jugar, porque la Tierra

es un dado roído y ya redondo

a fuerza de rodar a la aventura,

que no puede parar sino en un hueco,

en el hueco de inmensa sepultura.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://nalochiquian.blogspot.com

Az örök kockák (Hungarian)

Én Istenem, siratom a lényt, akit élek;

megbántam már, hogy elvettem kenyered;

de e gondolkodó agyag, noha szegényed,

oldaladon nem rűh, nem varas fekélyed:

Máriáid, kik elmennek, neked nincsenek!

 

Én Istenem, ha embernek születtél volna,

ma Isten lehetnél, dicső,

de te, akinek állandó jó a sorsa,

nem érzed azt, kit gyúrtál hasonlatodra,

de az ember téged szenved, szól: az Isten ő!

 

Most, mert szememben sámáni tűz lobog

akár egy elitéltben,

én Istenem, összes gyertyádat meggyújthatod,

s elő a kockát, eljátszadozunk szépen...

 

Ó, kockavető! Talán a mindenségnek

esélyt adsz boldogulásra,

úgy hogy a halál szemegolyói néznek,

két komor ász, de sárból csinálva.

 

Én Istenem, e süketen sötét éjben

játszani nem tudsz, mert sarkai egészen

elkoptak már a Földnek a hazárdos

pörgetésben, céltalan görgetésben,

s megállni nem tud, gödör kell nyugalmához,

megnyugszik majd irdatlan sírgödrében.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://irc.sunchat.hu/vers/

Related videos


minimap