This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Vallejo, César: Áthatón, salamoni módra… (Transido, salomónico, decente… in Hungarian)

Portre of Vallejo, César

Transido, salomónico, decente… (Spanish)

Transido, salomónico, decente,
ululaba; compuesto, caviloso, cadavérico, perjuro,
iba, tornaba, respondía; osaba,
fatídico, escarlata, irresistible.
 
En sociedad, en vidrio, en polvo, en hulla,
marchase; vaciló, en hablando en oro; fulguró,
volteó, en acatamiento;
en terciopelo, en llanto, replegóse.
 
¿Recordar? ¿Insistir? ¿Ir? ¿Perdonar?
Ceñudo, acabaría
recostado, áspero, atónito, mural;
meditaba estamparse, confundirse, fenecer.
 
Inatacablemente, impunemente,
negramente, husmeará, comprenderá;
vestiráse oralmente;
inciertamente irá, acobardaráse, olvidará.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.poesi.as

Áthatón, salamoni módra… (Hungarian)

Áthatón, salamoni módra, illőn
huhogott, összetetten, töprengve, hullamódra, hitszegőn
elindult, visszafordult, válaszolt; mert,
baljósan, vörhenyesen, ellenállhatatlan.
 
Társaságban, üvegben, porban, szénben
haladt; habozva szólt aranyat; ragyogott,
sarkonfordult a tisztelettől;
bársonyban, könnyben visszatért.
 
Emlékezzék? Kitartson? Elmenjen? Megbocsásson?
Homlokráncolva, kiterítve,
freskóban végezné, zordan, ámuldozón;
nem tudva: kinyomtassa, elvegyítse, elveszítse-e önmagát?
 
Támadhatatlanul, büntetlenül,
feketén szimatolgat majd, megérti;
szavakba öltözik;
elindul támolyogva, rettegni fog, feledni fog.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationS. Gy.

minimap