This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Villaespesa, Francisco: Animae rerum

Portre of Villaespesa, Francisco

Animae rerum (Spanish)

Al mirar del paisaje la borrosa tristeza
y sentir de mi alma la sorda pena oscura,
pienso a veces si esta dolorosa amargura
surge de mí o del seno de la Naturaleza.
 
Contemplando el paisaje lluvioso en esta hora
y sintiendo en mis ojos la humedad de mi llanto,
ya no sé, confundido de terror y de espanto,
si lloro su agonía o si él mis penas llora.
 
A medida que sobre los valles anochece,
todo se va borrando, todo desaparece...
El labio, que recuerda, un dulce nombre nombra.
 
y en medio de este oscuro silencio, de esta calma,
ya no sé si es la sombra quien invade mi alma
o si es que de mi alma va surgiendo la sombra.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://sonferrer.com

Animae rerum (Hungarian)

Ha elnézek a tájon, mit ködbevont a bánat,
És érző lelkem tompa és fénytelen keservén,
Elgondolkoztat néha, hogy ez a kín, mely áthat,
Sajátmagamban támad, vagy a Természet keblén?
 
Ha most végigtekintek az esőverte tájon
És érzem, hogy szememből könny nedvessége csobban
A rettegés, ijedtség úgy elfog, hogy nem látom:
Én könnyezek-e kínján, vagy ő sirat bajomban.
 
S amint leszáll az alkony amott a dombokon túl,
Szétfoszlik, elmosódik, eltűnik minden kontúr,
Az ajkam, visszagondol s kimond egy szép nevet;
 
Itt állva, nyugalomban, sötét csend közepette,
Már nem tudom, az árnyék hull-é alá lelkemre,
Vagy szétterül az árny, mely lelkemben született.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationP. E.

minimap