Villalón, Fernando: Contrabandista valiente
Contrabandista valiente (Spanish)Si no me mienta a mi madre el carabinero aleve, ni yo le quito la vida ni me pierde para siempre.
Así llora mientras boga, amarrado a su grillete, un forzado del Peñón contrabandista valiente.
– Mi tabaco había entregado y mi caballo el Alegre el que de Sierra Amarguilla a Venta de los Zenetes veinte arrobas de tabaco en sus lomos fueron leves. Yo mi retaco entregué, con dos balas en el vientre, que si yo pensé en matarlo que aquí me coman los peces.
Si no me mienta a mi madre el carabinero aleve, no lo mata de aquel tajo mi cuchillo de Albacete, aquél que tenía un letrero en su hoja, fina y fuerte, que decía: Biba mi Dueño, Contrabandista Baliente.
|
Vakmerő csempészlegény (Hungarian)„Ha nem szidja az anyámat az az álnok finánclegény, akár most is élhetne még, és nem itt sorvadnék el én."
Így sóhajt, míg evezőjét húzza ott a pad szegletén egy leláncolt gibraltári gályarab, egy csempészlegény.
„Mert átadtam a dohányt is, de még Deli lovam is én, pedig az a fogadóhoz könnyen vitt a Sierra hegyén át húsz véka csempészdohányt fényes, erős hátán szegény. Két golyóra töltött kurta karabélyom is letevém, itt faljanak fel a halak, ha meg akartam ölni én."
„Ha nem szidja az anyámat az az álnok finánc, nem én, nem ölöm meg, nem akad fenn albaceti bicskám hegyén, amelyiknek a pengéjén az volt vésve finom, kemény betűkkel, hogy: Éjjen gazdám, a vakmerő csembézlegény."
|