Kailas, Uuno: Fiam (Poikani in Hungarian)
Poikani (Finnish)Minun poikani - syntymätön ja uneksittu vain -, tänä hetkenä hiljaisena olet luona majassain.
Työpöytäni reunaa vasten näen leukasi, pikkumies. Olet ollut siinä jo hetken tahi kauankin, kukaties.
Mua suuret lapsensilmäs puronkirkkaina katsovat. Kovin avuttomat kätes sinä minulle ojennat.
Sanot hiljaa sanan: Äiti. Ei mitään enempää, Kun tahdon tarttua kätees, se äkkiä häviää.
Mut on kuin näkymättään yhä kutsuis se: Tännepäin! - Minun poikani, silmissäsi oman ikuisuuteni näin,
sen ainoan, joka pysyy, kun itse lahoan, ja sen ikuisuuden vuoksi minä sinua rakastan.
Minä tunnen: Kuolema kerran kun vie minut Tyhjää päin, jos pienet sormesi silloin olen tunteva kädessäin
ja jos, poikani, virkat vielä sanan pienen, hiljaisen, en pelkää astua enää Olemattoman piiriin, en.
|
Fiam (Hungarian)Fiam – ki soha nem születtél és csak álmodtalak – e csöndes percben itt te voltál mellettem, a sátram alatt.
Az asztalomnál észrevettem. kis ember, csöppnyi álladat. Ebben a percben volt-e vagy már régen, vajon ki tudja azt?
Pataktisztán néznek reám a hatalmas nagy gyermekszemek, ügyetlenül felém kinyújtod nagyon gyámoltalan kezed.
Apa – mondod suttogva nékem. Csak ennyit, semmi mást. Mikor kezed kezembe fognám, eltűnsz, mint villanás.
De aztán mégis láthatatlan parancsként itt maradt: gyere! – Fiam, önnön örökvalómat mutatja meg szemed tüze,
az egyetlent, mi megmaradna, mikor már régen rothadok; és szeretlek, hiszen tebenned én is örök vagyok.
Tudom, a halál egykoron majd engem a Pusztaságba visz, de ha kezemben érzem akkor parányi gyönge ujjaid,
és ha fiam, akkor kimondod a csöndes és rövidke szót, én nem félek többé belépni a Nemlétbe, nem félek ott.
|