Leino, Eino: Ének a hómezőn (Hyvä on hiihtäjän hiihdellä in Hungarian)
|
Hyvä on hiihtäjän hiihdellä (Finnish)Hyvä on hiihtäjän hiihdellä, kun hanki on hohtava alla, kun taivas kirkasna kaareutuu - mut hauskempi hiihtää, kun ruskavi puu tuul ulvovi, polku on ummessa ja tuisku on taivahalla.
Hyvä on hiihtäjän hiihdellä, kun ystävä häll on myötä, kun latu on aukaistu edessään - mut parempi hiihdellä yksinään, tiens itse aukaista itselleen ja yksin uhmata yötä.
Hyvä on hiihtäjän hiihdellä, kun tietty on matkan määrä, kun liesi viittovi lämpöinen, - mut sorjempi, uljaampi hiihtää sen, joka outoja onnen vaiheita käy eikä tiedä, miss oikea, väärä.
Ja hyvä on hiihtäjän hiihdellä, kun riemu on rinnassansa, kun toivo säihkyvi soihtuna yös - mut käypä se laatuun hiihtäjän myös hiki otsalla, suurissa suruissa ja kuolema kupeellansa.
|
Ének a hómezőn (Hungarian)Pompás siklani sítalpon, ha a hómező szikrázva ragyog s derűs égbolt pergeti bő sugarát – De még gyönyörűbb, ha recsegnek a fák, ha bömböl a szél, elzárva a tér s az égen hózivatar kavarog.
Pompás szállni a sízőnek, ha mellette barátja repül s csupa tárt és fürge csapásra akad – De szebb, ha magának kell utakat vágni, amerre robogni akar és úgy dacol az éjben, egyedül.
Pompás siklani sítalpon, aki tudja: előtte mennyi az út, s ha feléje meleg tűzhely szeme néz – De csábítóbb s így száll a merész: ha a végzettel harcolni kell és sose tudja, hogy hova jut.
És pompás szállni a sízőnek, ha lelke örömmel van tele s elébe világít a fáklya-remény – De úgy is lehet ám, hogy az ég peremén sötétlik a gond… veríték veri ki és a halál rohan vele.
|