This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

The page of Apollinaire, Guillaume, French Works translated to Hungarian

Image of Apollinaire, Guillaume
Apollinaire, Guillaume
(1880–1918)

Works

A cigánylány {Vas István} (La Tzigane)
A fehér hó {Rónay György} (La Blanche Neige)
A galamb elutasítása {Eörsi István} (Refus de la colombe)
A halottak háza {Vas István} (La maison des morts)
A harangok {Vas István} (Les cloches)
A láthatár dala Champagne-ban {Vas István} (Chant de l'horizon en Champagne)
A lovas búcsúja {Eörsi István} (L'adieu du cavalier)
A Mirabeau-híd {Eörsi István} (Le Pont Mirabeau)
A Mirabeau-híd {Illyés Gyula} (Le Pont Mirabeau)
A Mirabeau-híd {Mészöly Dezső} (Le Pont Mirabeau)
A Mirabeau-híd {Rónay György} (Le Pont Mirabeau)
A Mirabeau-híd {Vas István} (Le Pont Mirabeau)
A Mirabeau-híd {Havas Kálmán} (Le Pont Mirabeau)
A Mirabeau-híd {Kemény Ferenc} (Le Pont Mirabeau)
A tűzkosár {Vas István} (Le Brasier)
A zaporozsjei kozákok válasza a konstantinápolyi szultánnak {Vas István} (Réponse des Cosaques Zaporogues au Sultan de Constantinople)
A zsinagóga {Rónay György} (La Synagogue)
Alkony {Rónay György} (Crépuscule)
Annie {Kálnoky László} (Annie)
Árnyék {Vas István} (Ombre)
Az asszonynép {Rónay György} (Les Femmes)
Az utas {Radnóti Miklós} (Le Voyageur)
Bestárium vagy Orpheus kísérete {Somlyó György} (Le Bestiaire ou Cortège d'Orphée)
Börtönben {Rónay György} (A la Santé)
Búcsú {Vas István} (L' Adieu)
Bűnbánó granadaiak {Eörsi István} (Les Grenadines repentantes)
Clotilde {Vas István} (Clotilde)
Égöv {Radnóti Miklós} (Zone)
Egy este {Rónay György} (Un soir)
Egy szép vörösesszőkéhez {Radnóti Miklós} (La jolie rousse)
Fénykép {Rónay György} (Photographie)
Ha meghalnék netán {Somlyó György} (Si je mourais là-bas…)
Hallgatom a várost (A la santé - Börtönben - VI.) {Israel Efraim} (J'écoute les bruits de la ville)
Hétfő Rue Christine {Vas István} (Lundi Rue Christine)
Holdvilág {Rónay György} (Clair de lune)
Jel {Vas István} (Signe)
Kikericsek {Radnóti Miklós} (Les colchiques)
Kötéltáncosok {Radnóti Miklós} (Saltimbanques)
Légykavargás {Eörsi István} (Tourbillon de mouches)
Loreley {Vas István} (La Loreley)
Madár dalol {Radnóti Miklós} (Un Oiseau Chante)
Május {Rónay György} (Mai)
Máriácska {Vas István} (Marie)
Marizibill {Vas István} (Marizibill)
Merlin és a vénasszony {Kálnoky László} (Merlin et la vieille femme)
Nagybeteg ősz {Somlyó György} (Automne malade)
Nem féltem visszanézni {Israel Efraim} (J'ai eu le courage de regarder en arrière)
Nocturno {Eörsi István} (Nocturne)
Ősz {Vas István} (Automne)
Palota {Kálnoky László} (Palais)
Rajnai éj {Rónay György} (Nuit rhénane)
Rajnai ősz {Rónay György} (Rhénane d'automne)
Saint-Merry muzsikusa {Radnóti Miklós} (Le musicien de Saint-Merry)
Schinderhannes {Rónay György} (Schinderhannes)
Szállodák {Kálnoky László} (Hôtels)
Szív korona és tükör {Rónay György} (Coeur couronne miroir)
Tested kilenc kapuja {Somlyó György} (Les neuf portes de ton corps)
Vadászkürt {Rónay György} (Cors de chasse)
Vendémiaire* {Vas István} (Vendémiaire)
Vitam Impendere Amori* {Vas István} (Vitam impendere amori)
Literature ::
Translation ::

minimap