This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

The page of Supervielle, Jules, French Works translated to Hungarian

Image of Supervielle, Jules
Supervielle, Jules
(1884–1960)

Works

A halak {Tímár György} (Les poissons)
A halál kertjei {Rónay György} (Le Jardin de la Mort)
A halott lány szeme {Israel Efraim} (Les yeux de la morte)
A láng hegye {Israel Efraim} (Pointe de flamme)
A titkos tenger {Somlyó György} (La mer secrète)
A titkos tenger {Israel Efraim} (La mer secrète)
A világtérképet becézem {Somlyó György} (Je caresse la mappemonde)
A zápor és a zsarnokok {Rónay György} (La pluie et les tyrans)
Az élet dicsérete {Somlyó György} (Hommage à la Vie)
Az esőcsepp {Israel Efraim} (La goutte de pluie)
Az idő lovai {Lator László} (Les chevaux du Temps)
Dicsőség az életnek {Rába György} (Hommage à la Vie)
Egy költő {Israel Efraim} (Un poète)
Éjjel {Jékely Zoltán} (La nuit)
Evilági család {Somlyó György} (Famille de ce monde...)
Ez itt Ön, mikor itthagyott {Israel Efraim} (C'est vous quand vous êtes partie)
Feledékeny emlékezet {Rónay György} (Oublieuse mémoire)
Hajótörés {Israel Efraim} (Naufrage)
Hullám alatt úszom {Somlyó György} (Je nage sous la vague)
Imádság az ismeretlenhez {Rónay György} (Prière à l'inconnu)
Isten az emberre gondol {Rónay György} (Dieu pense à l'homme)
Jövendölés {Jékely Zoltán} (Prophétie)
Körív {Tímár György} (Cercle)
Magyar barátainkhoz {Határ Győző} (A nos amis hongrois)
Magyar barátainkhoz {Kocsis Gábor} (A nos amis hongrois)
Párizs {Kálnoky László} (Paris)
Teli ég {Israel Efraim} (Plein ciel)
Whisper in agony {Israel Efraim} (Whisper in agony)

(Editor of this page: P. T.)

Literature ::
Translation ::

minimap