This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Apollinaire, Guillaume: La Synagogue

Portre of Apollinaire, Guillaume

La Synagogue (French)

Ottomar Scholem et Abraham Loeweren

Coiffés de feutres verts le matin du sabbat

Vont à la synagogue en longeant le Rhin

Et les coteaux où les vignes rougissent là-bas

 

lls se disputent et crient des choses qu’on ose à peine traduire

Bâtard conçu pendant les règles ou Que le diable entre dans ton père

Le vieux Rhin soulève sa face ruisselante et se détourne pour sourire

Ottomar Scholem et Abraham Loeweren sont en colère

 

Parce que pendant le sabbat on ne doit pas fumer

Tandis que les chrétiens passent avec des cigares allumés

Et parce qu’Ottomar et Abraham aiment tous deux

Lia aux yeux de brebis et dont le ventre avance un peu

 

Pourtant tout à l’heure dans la synagogue l’un après l’autre

Ils baiseront la thora en soulevant leur beau chapeau

Parmi les feuillards de la fête des cabanes

Ottomar en chantant sourira à Abraham

 

Ils déchanteront sans mesure et les voix graves des hommes

Feront gémir un Léviathan au fond du Rhin comme une voix d’automne

Et dans la synagogue pleine de chapeaux on agitera les loulabim

Hanoten ne Kamoth bagoim tholahoth baleoumim



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://fr.wikisource.org/wiki

The Synagogue (English)

In green felt hats on sabbath morning

Ottomar Scholem and Abraham Loeweren

En route to temple strolled by the Rhine

Up and down hillocks of reddening vines

 

The execrations defy translation

Ill-gotten bastard or Whoreson dog

Old Man rhine is weeping with laughter

Otto and Abe continue to roar

 

Because custom forbids them to smoke on sabbath

Tough goyim go by with burning cigars

Because Otto and Abe are besotted with Lia

A sheep-eyed girl far gone with child

 

But soon in the temple one then the other

Will doff his hat and kiss the book

Under the boughs of the Feast of the Tabernacle

Ottomar sings and Abraham smiles

 

Awkward and low their serious singing

Makes the Leviathan groan in the Rhine

In the Temple of Hats the palm fronds are waving

Hanoten ne Kamoth bagoim tholahoth baleoumim*

 

 

*Not only his prose but also his poetry, mainly of his early years when he spent his time in the German province of Rhineland quite often he refers to jews. For example in his "La Synagogue" which depicts a scene of the Feast of Sukkoth (Tabernacles) and ends with the hebrew verse "Hanoten ne Kamoth bagoim tholahoth baleoumim",(הנותן נקמות בגויים תוכחות בלאומים) which is almost a correct quotation of Psalm 149,7.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://herenow.7beats.com

minimap