Apollinaire, Guillaume: Le Brasier
Le Brasier (French)À Paul-Napoléon Roinard
J'ai jeté dans le noble feu Que je transporte et que j'adore De vives mains et même feu Ce Passé ces têtes de morts Flamme je fais ce que tu veux
Le galop soudain des étoiles N'étant que ce qui deviendra Se mêle au hennissement mâle Des centaures dans leurs haras Et des grand'plaintes végétales
Où sont ces têtes que j'avais Où est le Dieu de ma jeunesse L'amour est devenu mauvais Qu'au brasier les flammes renaissent Mon âme au soleil se dévêt
Dans la plaine ont poussé des flammes Nos coeurs pendent aux citronniers Les têtes coupées qui m'acclament Et les astres qui ont saigné Ne sont que des têtes de femmes
Le fleuve épinglé sur la ville T'y fixe comme un vêtement Partant à l'amphion docile Tu subis tous les tons charmants Qui rendent les pierres agiles
|
La hoguera (Spanish)A Paul-Napoléon Roinard
Tiré en el noble fuego Que transporto y adoro Vivas manos y mismo fuego Ese Pasado esas cabezas de muertos Llama hago lo que tú quieres
Ese galope repentino de las estrellas No siendo más que en lo que se convertirá Se mezcla con el macho relincho De los centauros en sus acaballaderos Y de los grandes lamentos vegetales
Dónde están esas cabezas que yo tenía Dónde el Dios de mi juventud El amor se ha vuelto malo Que en la hoguera las llamas renazcan Mi alma al sol se desnuda
En la llanura han crecido llamas Nuestros corazones cuelgan de los limoneros Las cabezas cortadas que me aclaman Y los astros que han sangrado No son sino cabezas de mujeres
El río prendido con alfileres sobre la ciudad Te fija como una prenda Partiendo del anfión dócil Padeces todos los tonos encantadores Que vuelven ágiles las piedras
|