Apollinaire, Guillaume: Az utas (Le Voyageur in Hungarian)
|
Le Voyageur (French)à Fernand Fleuret Ouvrez-moi cette porte où je frappe en pleurant La vie est variable aussi bien que l'Euripe Tu regardais un banc de nuages descendre Vagues poissons arqués fleurs surmarines Je m'en souviens je m'en souviens encore Un soir je descendis dans une auberge triste Te souviens-tu du long orphelinat des gares Deux matelots qui ne s'étaient jamais quittés O vous chers compagnons Te souviens-tu des banlieues et du troupeau plaintif des paysages Les cyprès projetaient sous la lune leurs ombres Mais tandis que mourants roulaient vers l'estuaire Alors sans bruit sans qu'on pût voir rien de vivant Les ombres contre le mont perpendiculaire Qui donc reconnais-tu sur ces vieilles photographies Deux matelots qui ne s'étaient jamais quittés Ouvrez-moi cette porte où je frappe en pleurant La vie est variable aussi bien que l'Euripe
|
Az utas (Hungarian)Fernand Fleuret-nek Nyissátok ki az ajtót sírva zörgetek Az élet változó akár Euriposz Egy vastag fellegrajt figyeltél ép alászállt Hullámok felcsapó halak a tengerszint virágai Ó emlékszem én emlékszem arra még Szomorú fogadóban szálltam meg egyszer este Emlékszel-é a pályaudvarokra hosszú árvaházak Két matróz együtt élt és együtt tékozolt Ó drága társaim A határokra s a tájak panaszos nyájaira emlékszel-é A ciprusokra rásütött a felkelő hold De míg a pillantások mind mind halni készen S lélek se moccant akkor ott és nesztelen A hegy függőleges falán a testes árnyak Kit ismersz fel e régi megkopott fényképeken Két matróz együtt élt és együtt tékozolt Nyissátok ki az ajtót sírva zörgetek Az élet változó akár Euriposz
|