This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Apollinaire, Guillaume: Rheinische Nacht (Nuit rhénane in German)

Portre of Apollinaire, Guillaume

Nuit rhénane (French)

Mon verre est plein d'un vin trembleur comme une flamme

Écoutez la chanson lente d'un batelier

Qui raconte avoir vu sous la lune sept femmes

Tordre leurs cheveux verts et longs jusqu'à leurs pieds

 

Debout chantez plus haut en dansant une ronde

Que je n'entende plus le chant du batelier

Et mettez près de moi toutes les filles blondes

Au regard immobile aux nattes repliées

 

Le Rhin le Rhin est ivre où les vignes se mirent

Tout l'or des nuits tombe en tremblant s'y refléter

La voix chante toujours à en râle-mourir

Ces fées aux cheveux verts qui incantent l'été

 

Mon verre s'est brisé comme un éclat de rire



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://bacfrancais.chez.com/rhenane.html

Rheinische Nacht (German)

In meinem vollen Glase leuchtet flammengleich der Wein

Höret wie ein Schiffer sanft erzählt in seinem Sang

Erzählt von sieben Fraun die er gesehn im Mondenschein

Flechtend ihr grünes Haar bis an die Füße lang

 

Stehet auf singet lauter und fangt den Rundtanz an

Daß ich nicht mehr das Lied des Schiffers hör

Alle blonden Mädchen holt an meine Seite dann

Mit tiefem Blick und das Haupt von Zöpfen schwer

 

Der Rhein, der Rhein ist trunken von dem sich spiegelnden Wein

Und alles Gold der Nächte versinkt in seinem Wellenschlagen

Doch immer noch ertönt der Stimme Todespein

Von grünbehaarten Feen die Zaubernacht erschlagen

 

Mein Glas zersprang wie eines Gelächters Schrei‘n 



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.jhelbach.de

minimap