This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Baudelaire, Charles: Omló, gyöngyház-szinű ruhájában (Avec ses vêtements ondoyants et nacrés in Hungarian)

Portre of Baudelaire, Charles

Avec ses vêtements ondoyants et nacrés (French)

Avec ses vêtements ondoyants et nacrés,

Même quand elle marche on croirait qu'elle danse,

Comme ces longs serpents que les jongleurs sacrés

Au bout de leurs bâtons agitent en cadence.

 

Comme le sable morne et l'azur des déserts,

Insensibles tous deux à l'humaine souffrance

Comme les longs réseaux de la houle des mers

Elle se développe avec indifférence.

 

Ses yeux polis sont faits de minéraux charmants,

Et dans cette nature étrange et symbolique

Où l'ange inviolé se mêle au sphinx antique,

 

Où tout n'est qu'or, acier, lumière et diamants,

Resplendit à jamais, comme un astre inutile,

La froide majesté de la femme stérile.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://fleursdumal.org/poem

Omló, gyöngyház-szinű ruhájában (Hungarian)

Omló, gyöngyház-szinű ruhájában ha jár,

Mozgását már a tánc halk bűbájába rejti,

Olyan, mint nagy kígyó, mely titkos szóra vár,

S a ritmust szent fakír bot végén ringva lejti.

 

Mint roppant pusztaság azúrja és kopár

Homokja, mely a bús emberjajt meg se sejti,

Mint nagy háló gyanánt szétrezgő tengerár,

Kibomló közönyét egykedvűn szerte-ejti.

 

Két szép csiszolt szeme ragyog ásványosan,

S mélyén e különös, örök-talányu lénynek,

Kiben szűz angyal és antik szfinx társul élnek,

 

És aki csupa fény, acél, gyémánt s arany,

Hiú csillag gyanánt, mely fénylik elhagyottan,

A meddő nő rideg fensége ég fagyottan.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://hu.wikisource.org/wiki

minimap