Parfum exotique (French)
Quand, les deux yeux fermés, en un soir chaud d'automne, Je respire l'odeur de ton sein chaleureux, Je vois se dérouler des rivages heureux Qu'éblouissent les feux d'un soleil monotone ;
Une île paresseuse où la nature donne Des arbres singuliers et des fruits savoureux ; Des hommes dont le corps est mince et vigoureux, Et des femmes dont l'oeil par sa franchise étonne.
Guidé par ton odeur vers de charmants climats, Je vois un port rempli de voiles et de mâts Encor tout fatigués par la vague marine,
Pendant que le parfum des verts tamariniers, Qui circule dans l'air et m'enfle la narine, Se mêle dans mon âme au chant des mariniers. Source of the quotation | C. B. |
|
Exotikus illat (Hungarian)
Ha langyos őszi est kéjén szemem lezárul, és szívemig szívom keblednek hév szagát, elém boldog sziget tárja dús évszakát, hol izzó nap tüzén egyhangú, halk sugár hull. Egy lusta partvidék, hol a sok furcsa fárul ős hév lankasztja a gyümölcsök telt sokát, edzi a férfiak ideges derekát, s fényén a nők szeme döbbentő nyíltra tárul. Ó, így, míg illatod lágyabb égaljra hajt, tág öblöt látok én, árbóc- s vitorla-rajt, mely fáradtan pihen, sós hab közt messzi ringván, - zöld tamariszk-liget lehe a légbe gyűl, s e kósza, rezge szag, mely megfeszíti cimpám, s a matrózok dala lelkemben elvegyűl.
Publisher | Szépirodalmi Könyvkiadó |
Source of the quotation | Tóth Árpád összes versei, versfordításai és novellái. |
|