This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Baudelaire, Charles: Meditation (Recueillement in English)

Portre of Baudelaire, Charles

Recueillement (French)


Sois sage, ô ma Douleur, et tiens-toi plus tranquille.
Tu réclamais le Soir; il descend; le voici:
Une atmosphère obscure enveloppe la ville,
Aux uns portant la paix, aux autres le souci.

Pendant que des mortels la multitude vile,
Sous le fouet du Plaisir, ce bourreau sans merci,
Va cueillir des remords dans la fête servile,
Ma Douleur, donne-moi la main; viens par ici,

Loin d’eux. Vois se pencher les défuntes Années,
Sur les balcons du ciel, en robes surannées;
Surgir du fond des eaux le Regret souriant;

Le Soleil moribond s’endormir sous une arche,
Et, comme un long linceul traînant à l’Orient,
Entends, ma chère, entends la douce Nuit qui marche.



PublisherBudapest, Magvető Kiadó
Source of the quotationSzerb Antal: Száz vers. Negyedik kiadás. 272. p.

Meditation (English)

Be good, my Sorrow, quiet your despair.
You call for Evening; it descends, is here;
Around the town, a darkness in the air
Promising peace to some, to others care.

While most, the rabid multitude of men,
Lashed by their Lust, in merciless torment,
Gather remorse on slavish holiday,
My Sorrow, take my hand and come away,

Away from them. Look, as the Years lean down
From heaven's porches, clothed in ancient gowns;
Regret, in smiles, looms from the water's depths;

Under an archway sleeps the dying Sun.
And, like a shroud swept to the Orient,
Listen, my dear, the sweet Night walks along.



Source of the quotationhttp://www.baudelaire.cz

minimap