L'Idéal (French)
Ce ne seront jamais ces beautés de vignettes, Produits avariés, nés d'un siècle vaurien, Ces pieds à brodequins, ces doigts à castagnettes, Qui sauront satisfaire un cœur comme le mien.
Je laisse à Gavarni, poëte des chloroses, Son troupeau gazouillant de beautés d'hôpital, Car je ne puis trouver parmi ces pâles rosés Une fleur qui ressemble à mon rouge idéal.
Ce qu'il faut à ce cœur profond comme un abîme, C'est vous, Lady Macbeth, âme puissante au crime, Rêve d'Eschyle éclos au climat des autans;
Ou bien toi, grande Nuit, fille de Michel-Ange, Qui tors paisiblement dans une pose étrange Tes appas façonnés aux bouches des Titans! Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | http://home.arcor.de |
|
Az eszmény (Hungarian)
E sok korcs báj, amely máris vitrinbe bújhat, haszontalan korunk hitvány termékei, e tipegő bokák, e kasztanyettes ujjak nem tudják szívemet kielégíteni.
Gavarni fesse csak sápkóros figuráit: édesen cseveg a kecses, kórházi nyáj, de úgy e halovány rózsák közt nem világít egy se, mint az enyém, a vörös ideál.
Örvénylő szívemet te vonzod, diadalmas lélek, Lady Macbeth, gaztettre is hatalmas, Aischylos álma, mely zord északon virít;
vagy akár te, nagy Éj, Michelangelo lánya, ki furcsa pózban és békén heversz, kitárva titáni ajkakhoz mintázott bájaid.
Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | http://jazsoli5.freeblog.hu |
|