This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Baudelaire, Charles: Sed non satiata

Portre of Baudelaire, Charles

Sed non satiata (French)

Bizarre déité, brune comme les nuits,
Au parfum mélangé de musc et de havane,
Œuvre de quelque obi, le Faust de la savane,
Sorcière au flanc d'ébène, enfant des noirs minuits,

Je préfère au constance, à l'opium, au nuits,
L'éxilir de ta bouche où l'amour se pavane;
Quand vers toi mes désirs partent en caravane,
Tes yeux sont la citerne où boivent mes ennuis.

Par ces deux grands yeux noirs, soupiraux de ton âme,
Ô démon sans pitié! vers-moi moins de flamme;
Je ne suis pas le Styx pour t'embrasser neuf fois,

Hélas! et je ne puis, Mégère libertine,
Pour briser ton courage et te mettre aux abois,
Dans l'enfer de ton lit devenir Proserpine!



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://home.arcor.de

Sed non satiata (German)

Befremdende Schönheit, der Nacht dunkle Kunde,
Wenn Moschusduft schwängert den Rauch der Havanna,
Ein Blendwerk des Faust aus ferner Savanne,
Ebenholzhexe und Frucht düstrer Stunde;

Mehr als das Opium, Konstanzer Wein,
Schätz ich den Trank liebeheuchelnder Lippen,
Zu dir zieht mein Wünschen auf Dromedarrücken,
Dein Blick: die Zisterne für Qualen und Pein.

Im Schwarz deiner Augen, dem Schmerz deiner Seele,
Hab Mitleid, o Dämon, die Flamme verhehle;
Ich kann nicht wie Styx, dich neunfach umfassen,

Und kann nicht, o weh, dir rastlosen Metze,
Den Mutwillen brechen, zu Tode dich hetzen,
Auf höllischem Lager zur Gattin dich machen.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://home.arcor.de

minimap