This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Bellay, Joachim du: Fürkész utas, Rómát kutatsz Rómában (Nouveau venu, qui cherches Rome en Rome in Hungarian)

Portre of Bellay, Joachim du

Nouveau venu, qui cherches Rome en Rome (French)

Nouveau venu, qui cherches Rome en Rome

Et rien de Rome en Rome n'aperçois,

Ces vieux palais, ces vieux arcs que tu vois,

Et ces vieux murs, c'est ce que Rome on nomme.

 

Vois quel orgueil, quelle ruine : et comme

Celle qui mit le monde sous ses lois,

Pour dompter tout, se dompta quelquefois,

Et devint proie au temps, qui tout consomme.

 

Rome de Rome est le seul monument,

Et Rome Rome a vaincu seulement.

Le Tibre seul, qui vers la mer s'enfuit,

 

Reste de Rome. O mondaine inconstance !

Ce qui est ferme, est par le temps détruit,

Et ce qui fuit, au temps fait résistance.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://poesie.webnet.fr/lesgrandsclassiques

Fürkész utas, Rómát kutatsz Rómában (Hungarian)

Fürkész utas, Rómát kutatsz Rómában,

És Róma már Rómából mit sem ad,

Vén paloták sok ódon ív alatt

És vén falak, ez Róma mostanában.

 

Lásd mennyi gőg s romlás: ki hajdanában

Törvényt adott e föld lakóinak,

Megtörve mást, megtört, s lett áldozat

A vasfogú idő vad áramában.

 

Így Róma lett a sír Róma felett,

Es végzete Rómának Róma lett.

S mi messze fut, a Tiberisz csupán

 

A régi még. Ó földi bús enyészet!

Elhull, mi áll, dúló idők során,

S ellenszegül, mi fut, a kor dühének.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap