Belleau, Rémy: A szüret leírása (Description des vendanges in Hungarian)
Description des vendanges (French)Filles, garçons, à paniers pleins Portez de toute votre force Le raisin à la noire écorce Sur votre épaule et sur vos reins.
Sus, versez dedans le tonneau. Et des pieds seulement y foulent Les hommes nus, et qu'ils écoulent Des grappes le germe nouveau.
Chacun honore ce bon Dieu D'une belle hymne de vendanges, Chacun chante tant de louanges Qu'on en rempUsse tout le lieu.
Qu'on aille voir ce Dieu coulant. Ce Dieu qui rit dedans la tonne. Ce Dieu nouveau qu'on emprisonne. De colère encor tout bouillant.
Si tôt que le gentil vieillard A pris de ce Dieu qui l'entête. Tremblant des pieds et de la tête, Aussi tôt il danse gaillard.
Et lors quelque jeune garçon Amoureux, de près èchauguette Le téton de la bergerette Qui dort à l'ombre d'un buisson.
Puis amour voyant le dessein. D'une alléchante mignardise. Donne ferveur à l'entreprise, Et lui met le feu dans le sein.
Le mignon vient, ell' se défend, Eli' se courrouce, il n'en fait conte; Mais enfin tellement la dompte Que douce entre ses bras la rend.
Ainsi Bacchus qui fait le jeu, Ose quelquefois entreprendre De suborner et de surprendre La jeunesse quajid il a beu.
|
A szüret leírása (Hungarian)Lányok, fiak, csak szorgosan hordjátok a kék héju szőlőt, s kosaratokból kidőlőt, csípőtökön, vállatokon.
Gyerünk a hordóba vele, hadd zúzzák ott a pőre lábak, s csordultig töltse meg a kádat a fürtök édes, friss leve.
S e jó istent tisztelje meg ki-ki egy himnusszal, csodással, zengő szüreti dalolással töltvén be az egész hegyet.
S hadd lássuk már a cseppfolyós istent, e kád mélyén mosolygót, ki majd, ha rázárják a hordót, dühödt lesz, habzó-fortyogós.
Mihelyt ez isten vériből fejébe száll a vénnek egy csepp, ámbár a keze-lába reszket, addig táncol, amíg kidől.
Miként némely ifjú legény (csüggve lesből nagy-epekedvén az alvó pásztorlányka keblén a bokrok árnyas hűvösén),
mert ösztökéli szerelem édesgető kecsegtetéssel, kockáztatni mindent merészel, oly tűz lobog már kebliben,
s hozzáoson – riad a lány és rúgkapál, ő mit se bánja, s végül oly szépen megjuhássza, hogy a karjába hull puhán:
szintígy a játékos Bakos, szereti huncutkodva, dévaj csínyekre ösztönözni néha az ifjakat, ha kapatos.
|