This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Bertrand, Aloysius: Az Éjszaka Gáspárja - Lázár kapitány (Gaspard de la Nuit - Le capitaine Lazare in Hungarian)

Portre of Bertrand, Aloysius

Gaspard de la Nuit - Le capitaine Lazare (French)

- „On ne saurait prendre trop de précautions

 par le temps qui court, surtout depuis que les

faux-monnayeurs se sont établis dans ce pays-ci."

Le siège de Berg-Op-Zoom.

 

Il s'assied dans son fauteuil de velours d'Utrecht, le Johan Blazius, pendant que l'horloge de

Saint-Paul carillonne midi aux toits vermoulus et fumeux du quartier.

Il s'assied dans sa banque de bois d'Irlande le podagre lombard pour me changer ce ducat d'or

que je tire de ma ringrave, - chaud d'un pet.

Un des deux mille qu'un ricochet sanglant de la fortune et de la guerre a lancé de l'escarcelle

d'un prieur de bénédictins dans la bourse d'un capitaine de lansquenet!

Dieu me pardonne! Le cancre l'examine à travers sa loupe et le pèse dans son trébuchet, comme

si mon épée avait battu fausse monnaie sur le crâne du moine!

Or çà, dépęchons, maître cornard. Je n'ai ni l'humeur, ni le loisir d'effaroucher ces rufiens

làbas à qui ta femme vient de jeter un bouquet par ce pertuis.

Et j'ai besoin de sabler quelques vidrecomes, - oisif et mélancolique, depuis que la paix de

Munster m'a enfermé dans ce château comme un rat dans une lanterne.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://tcohard.free.fr/aloysius.htm

Az Éjszaka Gáspárja - Lázár kapitány (Hungarian)

Nem tudtak sokat törődni

a futó idővel, különösen mióta

a pénzhamisítók ideköltöztek.

Berg-Op-Zoom ostroma.

 

Utrechti bársony karosszékében terpeszkedik Johan Blazius, mikor delet üt Saint-Paul

toronyórája a városnegyed szúrágta és füstös tetői fölött.

Írországi fapadjára ül a podagrás lombard, hogy rejtekzsebemből előhúzott aranydukátomat

apróra váltsam - a pénz házikabát-meleg.

Egy a kétezerhez, hogy a szerencse és a háború véres visszapattanó lövedéke egy benedekrendi

imádkozó pap pénztárcáját belehajítsa egy gyalogos kapitány bugyrába!

Isten bocsássa meg! A zsugori nagyítóval nézegeti, aranymérlegen méregeti, mintha kardommal

hamis pénzt verhettem volna ki egy barát fejéből!

Márpedig jó lesz sietni, felszarvazottság mestere! Nekem nem lenne szórakozás és kedvem sem

lenne elzavarnom azt a gazfickót, akinek feleséged éppen most dobott ki a résen keresztül egy

szál virágot.

Az kellene nekem, hogy lecsúsztassak néhány korsóval - jót tenne undoromnak és bánatomnak,

mióta a münsteri békekötés úgy bezárt ebbe a várba, mint egy patkányt a csapdába.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap