This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Bosquet, Alain: A telefon élete (La Vie du Téléphone in Hungarian)

Portre of Bosquet, Alain
Portre of Tóth Krisztina

Back to the translator

La Vie du Téléphone (French)

Quelquefois dans la nuit, le téléphone a peur
et se met à parler aux punaises qui montent sur
les grands lits tout noirs où les amants sordides
font des taches d'amour. Et ce sont des histoires
 
de guet-apens ou de polices parallèles,
de pots-de-vin, de drogue ou de beaux travestis
qui se trompent de sexe. Et le vieux téléphone
invente, en racontant, des crimes politiques,
 
d'innombrables complots, des attentats sans preuves.
Et les punaises font très mal aux amoureux qui se
grattent sans cesse au lieu de s'embrasser.
 
Ah! que c'est triste, un téléphone solitaire
qui, refusant de vivre en objet de série,
réclame un peu d'amour et de complicité.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.poemes.co

A telefon élete (Hungarian)

Időnként, éjszaka, szorong a telefon
és mesélgetni kezd a poloskaseregnek,
mely fölfelé vonul a mocskos dupla ágyra,
hol kétes szeretők hagyják ott nyomukat.
 
Elmond ezer sztorit: van ott tőrbecsalás,
meg szép transzvesztiták és titkosügynökök, sőt
a drog is szerepel egy-két lepénzeléssel
és politikai háttérrel: nyomtalan
 
gyilkosságok sora, bujkáló bűnösök.
Közben csípik nagyon a poloskák a párt:
vakaródzik vadul szeretkezés helyett.
 
Jaj, hogy milyen nehéz egy tucattárgy sivár
életét élni egy magányos telefonnak,
mikor ő titkokat és szerelmet kívánna.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationT. K.

minimap