This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Bosquet, Alain: Keresés (La quête in Hungarian)

Portre of Bosquet, Alain
Portre of Tóth Krisztina

Back to the translator

La quête (French)

Je suis parti à la recherche de moi-même.
J'ai quitté ma maison, ma femme et mes trois fils.
J'ai voyagé par cœur, et parfois la chaloupe,
plus svelte que l'oiseau, m'a porté au-delà
 
des horizons bossus. J'ai fondé des royaumes.
J'ai négocié l'achat de mille républiques.
J'ai imposé ma loi au visage cruel
qu'il m'arrivait de mettre à mon espoir.
 
Changeant d'âme et de chair, je suis allé chez l'arbre
en fleur pour m'en faire un ami. J'ai inventé
des mots pour me sentir moins seul. J'ai aussi remporté
 
plusieurs victoires sur la peur. Une musique,
ici et là, m'a consolé de mon néant.
J'ai mal vieilli: je ne me suis jamais trouvé.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.wikipoemes.com

Keresés (Hungarian)

Azért indultam el, hogy magamra találjak.
Elhagytam házam, asszonyom három fiam.
Mentem, amerre vitt a szél, és a madárnál
karcsúbb dereglye a hegyvölgyes horizont
 
határán túlra szállt. Ott fönn ezernyi ország
megvételébe fogtam. Köztársaságokat
alapítottam és legyőztem azt a szörnyű
arcot, mely visszajárt kisérteni szivembe.
 
Testben-lélekben megváltozva fölkerestem
a virágbaborult fát, hogy legyen örök
barátom. Szavakat szültem magányom ellen,
 
és úrrá lettem a félelmen is. Egész
utam során egy dal oszlatta szét a semmit.
Megvénültem csúnyán: magamra nem találtam.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationT. K.

minimap