This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Bosquet, Alain: Levél - vajon kihez? (Lettre à qui? in Hungarian)

Portre of Bosquet, Alain

Lettre à qui? (French)

Chère amie, ce matin le lac a votre peau
et la montagne votre chair. L’absence ajoute
comme un poumon à nos tendresses. La cigogne
ressemble, en repliant une aile, à votre bras
 
lorsqu’il étouffe un peu d’azur. Les orangers
sont à la fois honteux de leur charme éloquent
et fiers de susciter l’extase. Un voyageur,
venu par quel bateau? ramasse des cailloux:
 
peut-être héberge-t-il, dans un coin de l’esprit,
un poème craintif à prendre forme. Un feu
s’éteint dans le village, et votre corps s’allume
 
pour que rien dans la nuit n’atténue le désir.
L’île voudrait rentrer lentement sous les eaux,
Et le printemps s’attarde à vous réinventer.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttps://sites.google.com/site

Levél - vajon kihez? (Hungarian)

Ma reggel, kedvesem, a tó akár a bőröd,
és tested duzzad a hegyben. Érzelmeinkbe
a távollét lehel lélegzetet. A gólya
szárnyrebbenése, mint a karod, épp olyan,
 
mikor egy csepp azúrt szorít magához. A
narancsfák szégyellik nagyzoló bájukat,
de büszkék hódításaikra. Egy hajón
érkezett utazó kavicsot szedeget:
 
talán verset dédelget lelke egy zugában,
mely fél még létrejönni. Lent a faluban
kialszik mind a fény, de tested fellobog,
 
hogy az éjszaka se olthassa ki a vágyat.
A sziget mintha most mély víz alá merülne,
s még késik a tavasz, mely újra felfedez.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationS. Gy.

minimap