Brassens, Georges: Középkor-kedvelő (Parole de Le Moyenâgeux in Hungarian)
|
Parole de Le Moyenâgeux (French)Le seul reproche, au demeurant, Qu'aient pu mériter mes parents, C'est d'avoir pas joué plus tôt Le jeu de la bête à deux dos. Je suis né, même pas bâtard, Avec cinq siècles de retard. Pardonnez-moi, Prince, si je Suis foutrement moyenâgeux.
Ah ! que n'ai-je vécu, bon sang ! Entre quatorze et quinze cent. J'aurais retrouvé mes copains Au Trou de la pomme de pin, Tous les beaux parleurs de jargon, Tous les promis de Montfaucon, Les plus illustres seigneuries Du royaum' de truanderie.
Après une franche repue, J'eusse aimé, toute honte bue, Aller courir le cotillon Sur les pas de François Villon, Troussant la gueuse et la forçant Au cimetièr' des Innocents, Mes amours de ce siècle-ci N'en aient aucune jalousie...
J'eusse aimé le corps féminin Des nonnettes et des nonnains Qui, dans ces jolis tamps bénis, Ne disaient pas toujours " nenni ", Qui faisaient le mur du couvent, Qui, Dieu leur pardonne ! souvent, Comptaient les baisers, s'il vous plaît, Avec des grains de chapelet.
Ces p'tit's sœurs, trouvant qu'à leur goût Quatre Evangil's c'est pas beaucoup, Sacrifiaient à un de plus : L'évangile selon Vénus. Témoin : l'abbesse de Pourras, Qui fut, qui reste et restera La plus glorieuse putain De moines du quartier Latin.
A la fin, les anges du guet M'auraient conduit sur le gibet. Je serais mort, jambes en l'air, Sur la veuve patibulaire, En arrosant la mandragore, L'herbe aux pendus qui revigore, En bénissant avec les pieds Les ribaudes apitoyées.
Hélas ! tout ça, c'est des chansons. Il faut se faire une raison. Les choux-fleurs poussent à présent Sur le charnier des Innocents. Le Trou de la pomme de pin N'est plus qu'un bar américain. Y a quelque chose de pourri Au royaum' de truanderie.
Je mourrai pas à Montfaucon, Mais dans un lit, comme un vrai con, Je mourrai, pas même pendard, Avec cinq siècles de retard. Ma dernière parole soit Quelques vers de Maître François, Et que j'emporte entre les dents Un flocon des neiges d'antan...
Ma dernière parole soit Quelques vers de Maître François...
Pardonnez-moi, Prince, si je Suis foutrement moyenâgeux.
|
Középkor-kedvelő (Hungarian)Szüleim ellen kifogást Egyet rovok fel semmi mást Előbb kellett vón játszatok Olyan kéthátú állatot Ötszáz év ennyit késtetek S mégcsak fattyú sem lehetek Megbocsásd nékem Hercegem De a középkort kedvelem
Ó ég ha létem ott pörög Ezernégyszáz ötszáz között Odu-kocsmánk a kis Toboz Cimboráimmal összehoz Zsargont zeng mind magas fokon Mindre számíthat Montfaucon Uraság mind a hír szerint Vagány-királyság gyöngye mind
Volnék jóllakva tettrekész Fulladna borba mind a félsz Loholnék jó szoknyák után Francois Villon nyomdokán Tepernék lányt a hantra kinn A Tisztán-haltak hamvain Vád se érhetne emiatt Nők ti féltékeny maiak
Nem volnék asszony-húsra rest Ó zsenge kis apáca-test Nővérke-hús ó szép idők Nemet nem mondtak volna ők Klastrom-bástyákat hágva át Gyakorta – isten megbocsásd – Csókot számoltak hölgyeim A rózsafűzér gyöngyein
Kiknek étvágya ily mesés Négy evangélium kevés Kivántak ráadásokat Venus-misékből túlsokat Pourrasnak főnökasszonya Tanúm az ékes főszuka Örök dicső ilyet ma sem Terem a Quartier Latin
Őrök jó őrzőangyalok Bitóhoz vinnének gyalog Kavarna levegőt e láb Virulnék mint bitóvirág Mandragórákra bőviben Csorogna éltető vizem Gyűlne bús szajhanép alám S az áldást lábbal osztanám
Mindez csak ének jaj de kár Minden másképpen fest ma már A Tiszták csontkamráiból Fölvirágzik a karfiol A Toboz-odu oda már Az is amerikai bár Java már rohadtul hamis A vagánykirályságnak is
Montfauconban halál nem ér Ágyban balfaszként végzem én Késve már annyi századot Fára húzva se száradok Végszóm: vihessem odaát Francois Mester pár sorát S fogam között egy pirinyó Pihédet szép tavalyi hó
Végszóm: vihessem odaát Francois Mester pár sorát
Bocsáss meg nékem Hercegem De a középkort kedvelem
|