This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Brossard, Nicole: Víztelen városok (Villes sans eau in Hungarian)

Portre of Brossard, Nicole

Villes sans eau (French)

à l’heure des désirs brefs du matin

une goutte d’eau et sa lumière

plus tard pour contrer la poussière

il a fallu chercher l’herbe le buisson

une quelconque trace

du temps fluide et incliné à l’heure

qui assoiffe en nous le songe



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://lyrikline.org

Víztelen városok (Hungarian)

a reggel rövid vágyainak perceiben

egy csepp víz és a fénye

később a por kiküszöbölése végett

meg kellett keresni a füvet a bokrot

akármilyen nyomát

a folyékony időnek mely ahhoz a perchez hajol

amely szomjat hoz bennünk az álomnak



Uploaded byEfraim Israel
Source of the quotationsaját fordítás

minimap