Chaulot, Paul: Vidék (Campagne in Hungarian)
Campagne (French)Tant de paix sous le boisseau, tant de périls dans l'amande, tant de fureur dans un bruit d'ailes, tant de ténébreux hasards au-devant de la fourmi.
Tant de ciel pour un cyprès, tant d'alarmes pour une source, tant d'oubli pour une eau vive.
Tant et tant de routes prêtes à m'égarer à ma porte.
Faut-il qu'à toi je m'arrête, pourpre du coquelicot, seuil secret de ma demeure, seuil mouvant de ma demeure ?
Si je pouvais vous franchir, fossés profonds de l'été, droit j'irais à ma frayeur.
Mais derrière les monts l'innocence est ma ville.
(Paul Chaulot: Soudaine écorce, Seghers, 1967.)
|
Vidék (Hungarian)Mennyi béke a cserépkürtő alatt, mennyi veszély a mandulában, mennyi hév egy szárnycsattogásban, mennyi sunyi kockázat a hangya útja előtt.
Mennyi égbolt egy ciprusért, mennyi féltés egy forrás miatt, mennyi felejtés egy folyóvízért.
Mennyi de mennyi arra kész út hogy elcsábítson a kapumból.
Nálad kell hát megállapodnom, pipacsok bíbora, hajlékom titkos küszöbe, hajlékom mozgó küszöbe?
Ha át tudnálak lépni, mély árkai a nyárnak: rémületemmel megküzdenék.
Ám a hegyek mögött az ártatlanság a városom.
|