Cocteau, Jean: Quel est cet étranger…
Quel est cet étranger… (French)(Portrait de Paul Éluard sur son lit de mort.)
Quel est cet étranger de marbre Sur un drap de lit étendu Et son lit serait-il un arbre Car il a des pieds de pendu.
Il n'entrait pas dans ta magie Cette ruse de t'en aller En te hâtant de modeler Une redoutable effigie.
Autant que le masque de fer Ta figure de cire intrigue Ton corps est une lourde digue Où vient s'agenouiller la mer
Toute cette chambre rappelle La mise en œuvre d'un obscur Travail et l'ombre d'une échelle Contre le fantôme d'un mur.
La voleuse en a fait usage Mais si le vol se découvrait Elle te sculpte un faux visage Avant de fuir avec le vrai.
La mort jalouse ceux qui vivent Et connaissant par quels chemins Tu nous rafraîchissais d'eaux vives Elle a même volé tes mains.
|
Ki ez az idegen? (Hungarian)Paul Éluard a halottas ágyon.
Ki ez az idegen, az ágyra kiterített márvány-alak? S bitó az ágya tán, hogy lába, mint akasztottaké, dagad?
Nem vág a te varázslatodba e fondorlat, hogy elszelelsz mitőlünk s ily rémületes, ijesztő képet öltsz magadra.
Viasz-arcod éppoly csalárd, mint vas-álarc, ha leereszted. Roppant magas gát lett a tested, amely megtöri a dagályt.
Valami bűntett színhelyének tűnik ez az egész szoba, egy látszat-fal üres helyének dől csak egy létra árny-foka.
A tolvaj azon törhetett be, s mielőtt még felfedezik, ál-arcot vésett rád sietve, és elvitte az igazit.
A halál az élőt irigyli, s jól tudva, milyen tiszta víz kortyát nyújtottad szánknak inni, -- ellopta még a kezed is.
|