Crickillon, Jacques: [Egy-egy személyvonat peronján…] ([Sur une plate-forme d'omnibus…] in Hungarian)
[Sur une plate-forme d'omnibus…] (French)Sur une plate-forme d'omnibus les yeux croisés quelques fois on se parle on s'oublie on attend Ariam a vu s'écarquiller bien des soleils noirs Il connaît les gravures de Dürer enfouies dans les caves de la pinacothèque de Munich Et le triptyque du musée palatin d'Heidelberg Une rencontre Folie de tous les jardins de tous les parfums l'objet perdu au large du songe Ariam a longé tant de murailles de grilles closes et la prairie la vasque le calice des roses Il sait le prix du moindre mot
|
[Egy-egy személyvonat peronján…] (Hungarian)Egy-egy személyvonat peronján összenézve néha megszólítjuk elfeledjük egymást várakozunk Arjam már egész sereg fekete napot látott kerekre tágulni Ismeri a müncheni Pinakotéka pincéibe temetett Dürer-metszeteket S Heidelberg nádori múzeumának hármasoltárát Egy találkozás Minden kert minden illat tébolya az álom nyílt tengerén elveszett tárgy Hej hány lezárt rostélyú bástyát látott már eddig Arjam s hány mező határán látott már hány medencét hány rózsa kelyhet Már megbecsüli ő a szót
|