This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Cros, Charles: Szonett (Csak úgy élek...) (Sonnet (Moi, je vis la vie…) in Hungarian)

Portre of Cros, Charles
Portre of Somlyó György

Back to the translator

Sonnet (Moi, je vis la vie…) (French)

Moi, je vis la vie à côté,

Pleurant alors que c’est la fête.

Les gens disent : « Comme il est bête ! »

En somme, je suis mal coté.

 

J’allume du feu dans l’été,

Dans l’usine je suis poète ;

Pour les pitres je fais la quête.

Qu’importe ! J’aime la beauté.

 

Beauté des pays et des femmes,

Beauté des vers, beauté des flammes,

Beauté du bien, beauté du mal.

 

J’ai trop étudié les choses ;

Le temps marche d’un pas normal ;

Des roses, des roses, des roses !



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.devoir-de-philosophie.com

Szonett (Csak úgy élek...) (Hungarian)

Csak úgy élek, mellékesen,

sírok, mikor mindenki boldog.

Azt mondják mind: „Nézd a bolondot!"

Egyszóval, nincs túl nagy becsem.

 

Nyáron szitom lángra tüzem,

gyárban fűtnek költői gondok,

hóbortos fickókért rajongok.

No és? A szépet szeretem.

 

A szépet tájban s asszonyokban,

a szépet lángokban s dalokban,

a szépet, hogyha rossz, ha jó.

 

Túlsok tudást halmoztam össze;

s a perc meg nem állítható.

Rózsát nekem, rózsát örökre!



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap