This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Emmanuel, Pierre: Ó ha én a Galamb szárnyán szállnék (Ah! si j’avais les ailes de la Colombe in Hungarian)

Portre of Emmanuel, Pierre

Ah! si j’avais les ailes de la Colombe (French)

Ah! si j’avais les ailes de la Colombe
j’assourdirais la nuit de mon vol, je battrais
l’air autour du tyran jusqu’à ce qu’il s’effondre
et qu’au bruit de sa chute immense, l’homme nu
s’éveillant au milieu de son sang répandu
encore tout meurtri de mutisme et de plainte
voie la Peur retirer ses eaux de la durée
et sente s’assouplir son corps roidi dans l’ombre
à la chaleur du sang et de la Liberté.
Mais mon chant n’est qu’un faible écho du cri des morts:
ah ! que ceux seulement qui n’oublient pas l’entendent,
et leur silence au moins n’aura plus de remords.



Uploaded bySebestyén Péter
Source of the quotationhttp://atlantiha.niceboard.org

Ó ha én a Galamb szárnyán szállnék (Hungarian)

Ó ha én a Galamb szárnyán szállnék! Heves
röptömtől döngene az éj, addig kavarnám
a zsarnok körül a levegőt míg ledől
hogy bukása riadt robajára az ember
fölébredjen hűlő vére vörös tavában
s néma kínjaitól még félig holtra váltan
lássa a Rémület vizeit apadóban
s érezze hogy merev testében léte lágyan
újrapezsdül a vér s szabadság melegétől
De csak visszhang dalom a holtak sikolyára:
ők nem felejtenek, ó bár csak ők megértsék
álmukat legalább nem dúlná föl a kétség.



Uploaded bySebestyén Péter
Source of the quotationwww.literatura.hu

minimap