This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Frénaud, André: Tengerpart és palasziklák Collioure-nál (Bord de la mer et schistes à Collioure in Hungarian)

Portre of Frénaud, André
Portre of Nemes Nagy Ágnes

Back to the translator

Bord de la mer et schistes à Collioure (French)

L'immobilité sans cesse renouvelée qui tremble.
La clarté chevelue de l'éphémère dans l'épaisseur hésitante.
Petits grouillemenrs enfouis entre les continents (miniature)
Le cheminement du sang ferrugineux dans la pierre
Le mouvement de mon sang qui s'y reconnaît.
Tous les élements qui s'échangent font une buée
dans l'air solennel endorment la mer
 
Les chevaux de la mer sont revenus sur les schistes ligneux
Ils se précipitent pour disparaître dans les livres ,pur schiste
où la mer enferme ses mémoires,pareils à son avenir.
Cent mille ans de vagues,autant de feuillets inutiles
L'église a été taillée dans les pages argentées du schiste
 
Pour emprisonner la lumière venue de loin,dit après dit.
Pour enfermer l'invisible,le préssenti,et nous en distraire.
 
L'église et le rivage et les maisons entre la montagne
Beauté pour nous donner des yeux semblables aux siens, sans regard.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://jpauzin.typepad.com

Tengerpart és palasziklák Collioure-nál (Hungarian)

Szüntelen újuló mozdulatlanság mely rezeg
Kérész borzas ragyogása habozó szélességű fény
Kis rejtett hemzsegés csepp kontinensek partja közt
A vastartalmú vér futóárka a kőben
Vérem mozgása mely magára tekint
Cserebomló elemekből egy-pára mely
ünnepi légben altatja a tengert
 
A tenger lovai megint a sziklarostokon
sietve bújnak el a merő pala könyveiben
hová a tenger zárja el jövője-mása múltját
Százezerévnyi hullám ugyanannyi hasztalan oldal
A templom a sziklalemez ezüstlapjába hasítva
 
Hogy fogja hírről hírre a messziről jövő fényt
A sejtett láthatatlant elmulattatni minket
 
A templom a part a házak a hegyben
Szépség hogy adja szemünknek nem-pillantó szemét.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationN. N. Á.

minimap