This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Géraldy, Paul: Ügyes takács (Fin tisserand in Hungarian)

Portre of Géraldy, Paul
Portre of Baranyi Ferenc

Back to the translator

Fin tisserand (French)

Fin tisserand qu'un rythme égal et sage entraîne,

dont la tâche et le temps suivent le mème cours,

puissé-je comme toi toujours

mesurer mon oeuvre à ma peine

et, comme ta trame à ta chaîne,

unir mon poème à mes jours!



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://mek.niif.hu/02400/02476/02476.htm#18

Ügyes takács (Hungarian)

Ügyes takács, serény kezed ütemre moccan,

ritmusodat a cél s az idő szabja meg,

tanítsd meg mesterségedet,

hogy munkámat bölcsen beosszam

és - mint vetélőd - összefonjam

napjaimmal verseimet.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://mek.niif.hu/02400/02476/02476.htm#18

minimap