Goffette, Guy: Les heures
Les heures (French)Comme la neige entre les pas de l’inconnu la maison respire entre les heures frappées sur le cadran nocturne respire, écoute, aspire à l’éternel écho des voix tues qui montent des jardins tremble et respire, comme la buée au carreau froid, la vie qui s’évapore tandis que le dormeur près du toit mesure à grands coups d’ailes immobiles la mer assujettie entre ses tempes.
|
Le ore (Italian)Come la neve tra i passi dello sconosciuto la casa respira tra le ore battute sul quadrante notturno respira, ascolta, aspira all’eterna eco delle voci uccise che risalgono dai giardini trema e respira, come la rugiada sul vetro freddo, la vita che svapora mentre chi dorme vicino al tetto misura a grandi colpi d’ala immobile il mare imprigionato tra le tempie.
|